Definición de Nahuatl
Se conoce con el nombre de Nahuatl a una Lengua indígena procedente de México, donde es hablada extensamente por los nahuas. Se cree que se originó aproximadamente hacia el siglo VII. Es considerada una macrolengua uto-azteca, debido a la gran extensión que consiguió durante el imperio Azteca.
Debido al hecho político de ser la Lengua del Imperio, el Nahuatl logró extenderse ampliamente por el territorio mesoamericano, donde es conocida también como lengua mexicana, diferenciándose así del Español de México. Su nombre original es tzemanauacatlahtolli, sustantivo que fue reducido a Nahuatl, en pro de la economía lingüística y en aras de hacer accesible su pronunciación para los no nativos de esta Lengua Indígena.
Igualmente, el hecho de su fortaleza, extensión, registro y vitalidad permitió que -aun con el cruento proceso de conquista vivido en América- esta Lengua indígena de América sobreviviera, llegando a la actualidad, en la cual es hablada activamente, encontrándose también literatura y manifestaciones tradicionales como trabalenguas, poesías e incluso adivinanzas para niños.
Adivinanzas en Nahuált
En referencia a esto último, en algunas fuentes de la web, se puede conseguir bastante literatura en Nahuált, así como manifestaciones un poco más tradicionales, pero igual de ricas lingüística y poéticamente hablando, que dan cuenta de la creatividad y riqueza de esta Lengua originaria de América. A continuación, algunos ejemplos de adivinanzas en Nahuatl:
Za zan tleino
Chimalli itic tentica ca chilli
De acuerdo a las fuentes consultadas, esta adivinanza en Nahuatl puede ser traducida al Español de la siguiente manera “Chiquitos pero picudos, y por dentro están lleno de escudos”. Así mismo, refieren que la respuesta a este acertijo sería “El chile”.
Wa na’atun na’ateche’na’at le ba’ala’: Jump’éel ts’ool wukp’éel u jool
Igualmente, algunos traductores indican que esta adivinanza, puede ser traducida al Español, de esta forma: siete agujeros para una sola calabaza. Igualmente, refieren la posible respuesta, la cual apunta a que se trata de la cabeza.
Na´at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K´eenken tu beelili R:xuux
Por su parte, esta proposición puede traducirse como “A que no adivinas, niño… si vas a buscar leña, un cochino muy flojo te perseguirá por el camino”. Con referencia a su respuesta en Español, las distintas fuentes han indicado que se trata de “El Panal”.
Maaske mas titlaakatl yes pero mitschooktis
Cuya traducción en Español podría anotarse como “por muy macho que seas, de seguro lloras”. Lo que para muchos es un signo inequívoco de que se trata de La Cebolla.
Nochita kwak kiawi
Notlakeenpatla
Así mismo, esta adivinanza se puede traducir al Español, también como una rima: “Un viejito muy vio / que cada vez que llueve / renueva su vestido”. Así mismo, la repuesta a esta incógnita sería “El Cerro”.
See tosaasanil, see tosaasaanil See ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
Esta frase en Nahuált también constituye una adivinanza en esta Lengua indígena, la cual puede traducirse al Español como “¿quién es la muchacha de huipil tan apretado?” Cuya interrogante estaría redactada para señalar al Tomate.
Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh
Finalmente, en algunas páginas especializadas en esta Lengua se puede encontrar esta hermosa adivinanza infantil, la cual en Español puede corresponder a la siguiente forma: “Por el valle, colorida, vuela dando palmadas, como si volara haciendo tortillas”. Cuya respuesta parece señalar a La Mariposa.
Imagen: acatlan.unam.mx