Previo a exponer algunos de los casos, que pueden servir de ejemplo a los usos que tienen en el Español, las Interjecciones de traslación, se revisarán algunas definiciones, que de seguro permitirán entender esta clase de ejemplos, en su justo contexto lingüístico.
Definiciones fundamentales
De esta manera, podrá tomarse también la decisión de enfocar esta revisión teórica en dos conceptos específicos: Interjecciones e Interjecciones de traslación, por encontrarse directamente relacionadas con cada uno de los ejemplos que se estudiarán posteriormente. A continuación, cada una de estas definiciones:
Las interjecciones
En este sentido, se tendrá entonces que las Interjecciones han sido explicadas, de forma general, como uno de los principales tipos de palabras, que pueden encontrarse en la gran mayoría de diferentes lenguas naturales, estudiadas hasta ahora. Sin embargo, si se quisiera tener una visión mucho más precisa sobre las Interjecciones, sería igualmente necesario también revisar el concepto, que han dado sobre ellas las distintas disciplinas de la Lingüística.
Por consiguiente, se encontrará que la Semántica –materia que se encarga de estudiar los significados- se ha dado a la tarea de explicar las Interjecciones como aquellas palabras, que cumplen con la tarea de trasmitir diversas emociones o sensaciones, propias de la condición humana, como por ejemplo Admiración, Rechazo, Miedo, Asco, Rabia, Alegría, Bienvenida, Despedida, Dolor, Felicidad, entre otras.
Así mismo, la Sintaxis –área de la Lingüística que se encarga de estudiar las palabras de acuerdo a su función y posición dentro de la oración- considera que las Interjecciones cuentan con la particularidad de ser palabras que trasmiten o comunican ideas completas, por lo que más que palabras pueden ser consideradas oraciones independientes, en tanto, no necesitan de otras palabras, construcciones u oraciones, para transmitir una idea completa.
Finamente, para la Morfología –disciplina que prefiere enfocarse en la estructura de las palabras- identifica las Interjecciones como aquellas palabras invariables, las cuales no presentan cambios en su constitución, pese a las variaciones que pueden ocurrir en su contexto gramatical. De igual forma, las Interjecciones se encuentran incluidas entre dos signos de admiración.
Interjecciones de traslación
En segundo lugar, será igualmente necesario tomar un momento para lanzar luces sobre la definición de Interjecciones de traslación, las cuales han sido explicadas, a grandes rasgos, como uno de los diferentes tipos de interjecciones que existen en la mayoría de las lenguas naturales, al igual que una de las tantas clases de palabras que pueden encontrarse en ellas.
Desde una perspectiva mucho más específica, las Interjecciones de traslación son definidas por la Semántica como aquellas palabras, que cumplen con la tarea de transmitir sensaciones o emociones específicas, al tiempo que se caracterizan por no tener esa función o significado de forma original, es decir, que las Interjecciones de traslación son palabras o locuciones, que en principio no significa una emoción precisa, hasta que comienzan a ser empleadas de forma aislada, por ende, sufren una traslación en su significado, convirtiéndose entonces en una interjección.
Por su parte, la Sintaxis señala que las Interjecciones de traslación –siendo interjecciones al fin- son conocidas como Oraciones independientes, puesto que no necesita la presencia de otras palabras, construcciones u oraciones para expresar su sentido de forma completa.
Para la Morfosintaxis, en cambio, las Interjecciones de traslación son palabras invariables. Según señalan algunas fuentes, en el Español, se pueden encontrar las siguientes formas para las Interjecciones de traslación:
¡Anda!
¡Vale!
¡Hay que fregarse!
¡Qué cosa!
¡Cosa más grande!
¡Dios mío!
¡Increíble!
¡No lo puedo creer!
¡Para morirse!
¡De espanto y brinco!
¡Hombre!
¡Niña!
Ejemplos de uso de Interjecciones de traslación
Toda vez se han revisado cada una de estas definiciones, puede que ciertamente sea más sencillo abordar una exposición sobre los distintos ejemplos de uso que se encuentran, en el Español, en referencia a las Interjecciones de traslación. A continuación, algunos de ellos:
Ejemplos uso de la interjección de traslación “¡Anda!”
¡Anda! ¡Pero qué calor hace en este pueblo!
¡Anda! ¿Y a esta hora es que llegas?
¡Anda! ¡Qué gente tan complicada!
Ejemplos de uso de la interjección de traslación “¡Vale!”
¡Vale! Entonces quedamos así
¡Vale! Me parece perfecto
¡Vale! ¡Entonces yo lo hago!
¡Vale! No pasa nada
Ejemplos de uso de la interjección de traslación “¡Qué cosa!”
¡Qué cosa! ¿Cuándo te dio la noticia?
¡Qué cosa! Cálmense
¡Qué cosa! Mejor nos vamos
Ejemplos de uso de la interjección de traslación “¡Dios mío!”
¡Dios mío! ¿Hasta cuándo soportaremos esto?
¿Fuiste hasta Siberia? ¡Dios mío!
¡Dios mío! ¿Cómo no me di cuenta?
¡Dios mío! Es hora de hacer algo
Ejemplos de uso de la interjección de traslación “¡No lo puedo creer!”
¡No lo puedo creer! Esto es demasiado
¿Renunció? ¡No lo puedo creer!
¡No lo puedo creer! Tanto tiempo sin verte
¡No lo puedo creer! Ahora toca resolver rápido
Ejemplos de uso de la interjección de traslación “¡Niña!”
¡Niña! Deja eso ahí, que yo ahora lo recojo
¡Niña! ¡Cuéntame todo!
¿Vas a salir con Gustavo? ¡Niña! ¡Qué buena suerte!
¡Niña! Esas cosas no deben revolverse
Imagen: pixabay.com